donlowad greek music Forum Songs of Hellas greek

donlowad greek music, listen, lyrics, translations


russian

donlowad greek music, translation of songs in russian


english

donlowad greek music, songs, lyrics, translations in english
* Login   * Register    * FAQ    * Search




Post new topic Reply to topic  [ 21 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3  Next
Author Message
 Post subject: Re: Τι εννοείται / Как понимать / What it means
PostPosted: 22 Apr 2011, 09:41 
Offline
Администратор

Joined: 13 Jan 2011, 15:13

Posts: 147
:nea: , ту - это его, мужчины, вложи меня в объятье его, моего любимого.
если в своё объятье - было бы ангалья су.

можно и положить, но она же грит мес стин ангалья, то есть в, внутрь, а поэтому я подумала, что лучше в-ложить :rolleyes:


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Τι εννοείται / Как понимать / What it means
PostPosted: 27 Apr 2011, 17:31 
Offline

Joined: 02 Feb 2011, 19:19

Posts: 28
Ну, вообщем, не знаю.... ΤΟΥ может использоваться и для усиления этой же самой волны... и понятно, что внутрь объятий.... Тут проблема в дословном переводе- мы не говорим так, как говорят греки и наоборот- они не используют некоторые слова так, как используем их мы)))


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Τι εννοείται / Как понимать / What it means
PostPosted: 27 Apr 2011, 17:59 
Offline
Администратор

Joined: 13 Jan 2011, 15:13

Posts: 147
Не, это странно, сначала обращаться к кому-то, а потом в третьем лице про него говорить.
А акромя того, это του не может относиться к волне, потому что дальше ХА поет:

Quote:
το σώμα του στεριά
μπροστά του βγάλε με

тело его суша.

тело волны не может быть сушей.
а вот тело ее любимого - запросто, и она просит волну положить ее с любимым рядом, и волна-то как раз может положить, потому что она касается суши, а значит - и ее любимого.

вапще, если перебирать варианты, то перед "ним" - может быть перед ним-любимым, перед телом и перед волной.
Но греки говорят μπροστά στο κύμα, так что опять волна тут ни при чем.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Αιτήσεις για μετάφραση / Заявки на перевод / Translation requests
PostPosted: 10 Jul 2011, 10:30 
Offline

Joined: 10 Jul 2011, 10:15

Posts: 7
Всем привет! не знаю куда писать приветствие поэтому пишу сюда)
просто ошарашен существованием данного сайта, ссылки еще и с переводом, просто то. что надо)
музыку в основном брал с друзья.ком (еллинадико хорошо работал на Кипре, на родине почему то не могу в него зайти). сам преподаю греческий, но трудности с переводом хватает. недавно нашел песню которую долго искал, слышал как под нее часто танцуют зеимбекико, но не находил ее - δεν θέλω τετοιους φίλους ,
там есть строчка Μου 'τα πανε τα μάτια σου - я так понимаю μου αυτα πανε τα ματια σου
не очень понятно слово πανΕ с ударением в конце ( так бы было просто πάνε - идут), ну и смысл вообще этой фразы не ясен

еще к сожалению не увидел тут текста моей любимой греческой песни δεν θα ξαναγαπήσω (первой ее вроде бы Битсикотис спел) интересно было почитать вашу версию.
извиняюсь за количество текста)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Αιτήσεις για μετάφραση / Заявки на перевод / Translation requests
PostPosted: 10 Jul 2011, 13:35 
Offline
Администратор

Joined: 13 Jan 2011, 15:13

Posts: 147
Привет, Podil!
спасибо! =)

Podil wrote:
Μου 'τα πανε τα μάτια σου

если полностью писать, то "ειπανε τα ματια" - сказали глаза.
а ударение, думаю, просто оттого, что песня такая, и он долго тянет последний слог, поэтому ударение получается на него.

Podil wrote:
δεν θα ξαναγαπήσω

срочно протираем очочки!
Δεν θα ξαναγαπήσω


Podil wrote:
извиняюсь за количество текста)

придумал тоже мне =)))


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Τι εννοείται / Как понимать / What it means
PostPosted: 10 Jul 2011, 21:17 
Offline

Joined: 10 Jul 2011, 10:15

Posts: 7
правильно ее Казандзидис первый исполнял.
насчет перехода είπανε в πανέ с ударением в конце, догадаться мог только по смыслу.
очень классные переводы у вас, все точно, учусь у вас.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Τι εννοείται / Как понимать / What it means
PostPosted: 10 Jul 2011, 21:19 
Offline
Администратор

Joined: 13 Jan 2011, 15:13

Posts: 147
спасибо!
ученье - свет. а неученье - чуть свет и на работу... =)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Τι εννοείται / Как понимать / What it means
PostPosted: 10 Jul 2011, 21:39 
Offline

Joined: 10 Jul 2011, 10:15

Posts: 7
было бы интересно посмотреть перевод και αν με βρεις Сфакинакиса, переводил эту песню хотелось бы еще чей то вариант глянуть


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Τι εννοείται / Как понимать / What it means
PostPosted: 10 Jul 2011, 21:45 
Offline
Администратор

Joined: 13 Jan 2011, 15:13

Posts: 147
ага, заявка принята, сделаю на досуге,
но если какие строки не совсем ясны сразу - то давай разбираться тут =)



зы. общаемся на уважительное ты =)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Τι εννοείται / Как понимать / What it means
PostPosted: 10 Jul 2011, 21:49 
Offline

Joined: 10 Jul 2011, 10:15

Posts: 7
ок) строки как и отдельные слова понятны. сейчас глянул на текст вроде все ясно: мужик пьет, но уверен что найдет оправдание у дверей любимой)


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 21 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3  Next


Who is online

Registered users: No registered users


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
cron

If you want to send me a mail - do it, please!
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group