а, ага, я там смотрела, но поняла, что ничего не поможет, английский отражает греческий правильно, но смысла не прибавляется
а сейчас снова посмотрела и нашла у себя ошибку - не "не можешь я люблю тебя говорить", а как раз "кому можешь", чо-то я протупила ночью
вторая фишка - в одном переводе "пучок греческого", во втором - тоже тюком, посылкой, кучкой, но "по-гречески".
первый не подходит, там должны быть вроде падежи другие.
а второе даже втемачно - как она еще может написать, по-русски?
Роза Митропаноса и то понятнее...