Author |
Message |
lenaki
|
Post subject: Re: Αιτήσεις για μετάφραση / Заявки на перевод / Translation requests Posted: 04 Jul 2011, 20:13 |
|
Joined: 02 Feb 2011, 19:19
Posts: 28
|
Евхаристульки!!! Хожу ее пою уже пару недель, вот только вчера нашла текст полностью и ее название))) Ага, смешная такая песенка, вот и спела нам ее Харула в Штуттгарте, когда мы ее в третий раз на бис вызвали))) Значит, приклеились мы- она к нам, а мы к ней, вот и тащимся друг за другом))))
|
|
Top |
|
|
Kindiboba
|
Post subject: Re: Αιτήσεις για μετάφραση / Заявки на перевод / Translation requests Posted: 07 Jul 2011, 12:21 |
|
|
Администратор |
Joined: 13 Jan 2011, 15:13
Posts: 147
|
=))))) это на третий раз? а на 20? карочи, концерт длился в два раза дольше? =))))
|
|
Top |
|
|
lenaki
|
Post subject: Re: Αιτήσεις για μετάφραση / Заявки на перевод / Translation requests Posted: 07 Jul 2011, 19:45 |
|
Joined: 02 Feb 2011, 19:19
Posts: 28
|
Концерт, действительно, длился очень долго))) На "бис" было спето 3 песни, больше у Харулы не было сил))) Она и смеялась и плакала и танцевала, а мы ее все не отпускали...В ближайшее время напишу отзыв о концерте, почитаешь о моих приключениях)))
|
|
Top |
|
|
Kindiboba
|
Post subject: Re: Αιτήσεις για μετάφραση / Заявки на перевод / Translation requests Posted: 08 Jul 2011, 06:17 |
|
|
Администратор |
Joined: 13 Jan 2011, 15:13
Posts: 147
|
lenaki wrote: время напишу отзыв о концерте оо, круто-круто! =)
|
|
Top |
|
|
ddimitroff
|
Post subject: Re: Αιτήσεις για μετάφραση / Заявки на перевод / Translation requests Posted: 03 Aug 2011, 11:56 |
|
Joined: 03 Aug 2011, 11:46
Posts: 3
|
Давайте переведите етот текст пожалуйста!
Αν σου κόψουνε το ρεύμα και το πρωϊνό το γεύμα και την προκαταβολή να μια συμβουλή
το καλύτερο μπεγλέρι είναι τα κλειδιά στο χέρι τάκα τάκα, τάκα τάκα κι όλα τα ξεχνάς ατάκα το καλύτερο μπεγλέρι είναι τα κλειδιά στο χέρι
Αν εκείνη δεν σε θέλει και του έρωτα τα βέλη λάθος στη σκοποβολή να μια συμβουλή
το καλύτερο μπεγλέρι είναι τα κλειδιά στο χέρι τάκα τάκα, τάκα τάκα κι όλα τα ξεχνάς ατάκα το καλύτερο μπεγλέρι είναι τα κλειδιά στο χέρι
Αν σου πούνε στη δουλειά σου πάρε τα συμπράγκαλά σου κάνε και μεταβολή να μια συμβουλή
το καλύτερο μπεγλέρι είναι τα κλειδιά στο χέρι τάκα τάκα, τάκα τάκα κι όλα τα ξεχνάς ατάκα το καλύτερο μπεγλέρι είναι τα κλειδιά στο χέρι
|
|
Top |
|
|
Kindiboba
|
Post subject: Re: Αιτήσεις για μετάφραση / Заявки на перевод / Translation requests Posted: 03 Aug 2011, 15:41 |
|
|
Администратор |
Joined: 13 Jan 2011, 15:13
Posts: 147
|
Привет, ddimitroff! Вот перевод Сразу говорю - текст какой-то кривоватый и со сленгом, перевожу, как могу, и в нем не уверена =) ddimitroff wrote: Αν σου κόψουνε το ρεύμα Если тебе обрежут ток (в смысле провод с электричеством) και το πρωϊνό το γεύμα И утреннюю пищу και την προκαταβολή И аванс να μια συμβουλή вот совет
το καλύτερο μπεγλέρι лучшие четки είναι τα κλειδιά στο χέρι это ключи в руке τάκα τάκα, τάκα τάκα така така така така κι όλα τα ξεχνάς ατάκα все забываешь причем тут атака - неясно, чисто для звука, думаю.
Αν εκείνη δεν σε θέλει Если та тебя не хочет και του έρωτα τα βέλη И Эрота стрелы λάθος στη σκοποβολή Мимо цели να μια συμβουλή Вот тебе совет
Αν σου πούνε στη δουλειά σου Если тебе на работе твоей говорят πάρε τα συμπράγκαλά σου Собирай свои манатки κάνε και μεταβολή Давай и поворот (как я понима - развернись и давай отсюда) να μια συμβουλή Вот тебе совет
|
|
Top |
|
|
ddimitroff
|
Post subject: Re: Αιτήσεις για μετάφραση / Заявки на перевод / Translation requests Posted: 09 Aug 2011, 09:37 |
|
Joined: 03 Aug 2011, 11:46
Posts: 3
|
Можно сразу 2? http://www.youtube.com/watch?v=6D15ZT8AWv4Quote: Γεννήθηκες για την καταστροφή κι ήρθες να γκρεμίσεις μια ζωή, δε συλλογίστηκες τι πας να κάνεις μαχαίρι μου ’μπηξες, τρελή θα με πεθάνεις
Και τώρα τρελοκόριτσο γελάς μα κατά βάθος κλαις και μ’ αγαπάς
Μ’ ένα ποτήρι πίναμε κι οι δυο τώρα τα ’χεις κάνει ρημαδιό που με παράτησες χωρίς αιτία και με ρεζίλεψες σ’ όλη την κοινωνία
Και τώρα τρελοκόριτσο γελάς μα κατά βάθος κλαις και μ’ αγαπάς
Κουρέλι μου ’χεις κάνει την καρδιά που μ’ άφησες, σκληρή, κάποια βραδιά παλάτι σου ’χτισα πάνω στα αστέρια όμως το γκρέμισαν, τρελή, τα δυο σου χέρια
Και τώρα τρελοκόριτσο γελάς μα κατά βάθος κλαις και μ’ αγαπάς
и 2 http://www.youtube.com/watch?v=roPONac4fXgQuote: Έλα στον παππού έλα στον παππού σ' αυτόν που τα 'χει όλα και μην κοιτάς αλλού
Έλα στον παππού, μωρό μου έλα στον παππού σ' αυτόν που τα 'χει όλα και μην κοιτάς αλλού
Για να περάσω όμορφα στα χρόνια τα επόμενα για χάρη σου, μπεμπέκα μου αφήνω τη γυναίκα μου
Έλα στον παππού έλα στον παππού σ' αυτόν που τα 'χει όλα και μην κοιτάς αλλού..
Μαζί μου θα περνάς καλά δε θα σου λείπει τίποτα θα 'χεις λεφτά κι άλλα πολλά φτάνει να σ' έχω αγκαλιά
Έλα στον παππού....
Спасибо!
|
|
Top |
|
|
Kindiboba
|
Post subject: Re: Αιτήσεις για μετάφραση / Заявки на перевод / Translation requests Posted: 11 Aug 2011, 09:04 |
|
|
Администратор |
Joined: 13 Jan 2011, 15:13
Posts: 147
|
Можно, конечно, но я позже переведу, у меня мало интернета сейчас. Quote: Γεννήθηκες για την καταστροφή κι ήρθες να γκρεμίσεις μια ζωή, δε συλλογίστηκες τι πας να κάνεις μαχαίρι μου ’μπηξες, τρελή θα με πεθάνεις
Και τώρα τρελοκόριτσο γελάς μα κατά βάθος κλαις και μ’ αγαπάς
Ты родилась для разрушения И пришла, чтобы разрушить жизнь Не подумала, что ты собираешься делать, Нож мне воткнула, сумасшедшая, ты меня убьешь
И сейчас, сумасшедшая девочка, улыбаешься Но глубоко страдаешь и меня любишь.
Quote: Έλα στον παππού έλα στον παππού σ' αυτόν που τα 'χει όλα και μην κοιτάς αλλού
Иди к папочке Иди к папочке К тому, у которого все есть И не смотри в другую сторону
Έλα στον παππού, μωρό μου έλα στον παππού σ' αυτόν που τα 'χει όλα και μην κοιτάς αλλού
Иди к папочке, детка моя, Иди к папочке .... Аналогично
Για να περάσω όμορφα στα χρόνια τα επόμενα για χάρη σου, μπεμπέκα μου αφήνω τη γυναίκα μου
Чтобы провести хорошо Годы сдещущие Для тебя, деточка моя, Оставляю жену свою.
Μαζί μου θα περνάς καλά δε θα σου λείπει τίποτα θα 'χεις λεφτά κι άλλα πολλά φτάνει να σ' έχω αγκαλιά
Со мной хорошо тебе будет Тебе ничего не будет не хватать У тебя буду деньги и остального много Хватит того, что ты будешь у меня в объятье.
|
|
Top |
|
|
nefa
|
Post subject: pls! Posted: 01 Sep 2011, 22:22 |
|
Joined: 01 Sep 2011, 22:05
Posts: 4
|
Здравствуйте! Огромное спасибо Вам за переводы! Переведите, пожалуйста, ещё одну песню: Άννα Βίσση - Ερωτευμενάκι http://youtu.be/vVSfZKs9UroΔε λέει κι απόψε η βραδιά Πάλι να ξημερώσει Κι ο πόνος μες τα στήθια μου Δεν λέει να μερώσει Ερωτευμενάκι, σάπιο καραβάκι Μέσα στης καρδιάς σου την κακοκαιριά Ερωτευμενάκι, κοίτα με λιγάκι Γιατί θα πεθάνω και θα κλαις μετά Κλέψε μια στάλα άνοιξη Από τα όνειρα σου Και βάλ’ τη σ’ ένα φάκελο Μαζί με ένα γεια σου Ερωτευμενάκι, σάπιο καραβάκι... P.S. по интернету бродит англ перевод, но мне кажется он немного странноватым Заранее благодарна
|
|
Top |
|
|
Kindiboba
|
Post subject: Re: Αιτήσεις για μετάφραση / Заявки на перевод / Translation requests Posted: 02 Sep 2011, 16:08 |
|
|
Администратор |
Joined: 13 Jan 2011, 15:13
Posts: 147
|
nefa - спасибо! =) Вслед за переводами ddimitroff'а сделаю, а то я только сегодня домой вернулась из отпуска =)
|
|
Top |
|
|
Who is online |
Registered users: No registered users |
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot post attachments in this forum
|
|